那绝对是对牛弹琴。你把琴弹坏了也没用。 即便是支谦,即便是那些通译官,虽然也能体会到这篇神女赋的美,但也没有杨修他们体会的那么深,那么如醉如痴。 所以,有句话叫货卖识家。 更别说你再翻译成其他文字,而且是胡乱翻译的了。 这篇神女赋,根本是无法翻译的,翻译以后就失去了美感。失去了汉字本身的音律美感。 刘璋再一次意识到,文字不通,语言不通,是个大问题。